Les différences entre l'anglais britannique et américain

Les différences entre l'anglais britannique et américain
Les différences entre l'anglais britannique et américain
Articles populaires
Darleen Leonard
Sujet populaire
Anonim
La plupart des gens connaissent bien certaines des différences les plus évidentes entre l'anglais britannique et américain. Par exemple, l'anglais américain omet le "u" en couleur, voisin, honneur, etc. La plupart des gens savent aussi que beaucoup de mots ont une signification différente: un coffre est le coffre de votre voiture, un pull est un pull et les lanières sont tongs. Mais il existe des différences subtiles entre les deux dialectes que vous n'avez peut-être pas remarquées au premier abord.
La plupart des gens connaissent bien certaines des différences les plus évidentes entre l'anglais britannique et américain. Par exemple, l'anglais américain omet le "u" en couleur, voisin, honneur, etc. La plupart des gens savent aussi que beaucoup de mots ont une signification différente: un coffre est le coffre de votre voiture, un pull est un pull et les lanières sont tongs. Mais il existe des différences subtiles entre les deux dialectes que vous n'avez peut-être pas remarquées au premier abord.

Il ne s’agit nullement d’une liste exhaustive de toutes les bizarreries grammaticales entre les deux versions de l’anglais, mais seulement d’une sélection de différences que j’ai trouvées amusantes ou intéressantes en fonction de mon expérience d’américain vivant à l’étranger, où l’anglais britannique est la langue dominante. Je pense que je devrais également souligner que, avec les émissions de télévision britanniques sur les écrans américains et vice-versa, sans parler de l'interaction que nous pouvons avoir sur les forums Internet, il est possible qu'un anglais britannique ou américain se soit glissé dans votre vocabulaire. certaines différences commencent à disparaître.

Premièrement, les locuteurs de l'anglais britannique et américain ont des préférences de préposition différentes. Ces petits mots sont si petits que vous n’avez peut-être pas remarqué la différence lorsque vous parlez à vos amis britanniques / américains. Chaque exemple est grammaticalement correct, mais l’un ou l’autre peut sembler un peu étrange pour vous en fonction de votre origine:

Anglais britannique: Je reviendrai à la maison à le week-end. Anglais américain: je vais la voir sur le week-end.

BE: Il a étudié l'histoire à Université. AE: Elle a étudié la biologie dans Université.

Pour ce qui est des adverbes du passé, tels que encore, juste ou déjà, les Britanniques utilisent généralement le temps présent du verbe parfait et les Américains utilisent le temps du verbe simple passé. Encore une fois, les deux formes sont correctes et vous pouvez obtenir le même sens dans les deux sens:

BE: L'as-tu déjà appelée? AE: L'as-tu appelée encore?

BE: As-tu déjà été à la bibliothèque? AE: Es-tu déjà allé à la banque?

Les anglophones britanniques utiliseront également le mot «got» plus que les anglophones américains. Là où les Britanniques diront "ont obtenu", les Américains diront généralement "ont".

BE: Je dois partir maintenant. AE: Je dois y aller maintenant.

BE: J'ai cinq frères et soeurs. AE: J'ai cinq frères et soeurs.

Même en posant une question, la forme "avoir" de "avoir" est beaucoup plus courante en anglais américain, tandis que l'anglais britannique utilise généralement "got" pour des situations spécifiques:

BE: As-tu une soeur? AE: As-tu une soeur?

BE: Avez-vous le temps d'écrire cela? AE: As-tu le temps d'écrire ça?

Fait intéressant, lorsque les Américains utilisent «got», les formes «have» et «do» sont souvent mélangées entre la question et la réponse, alors qu'en anglais britannique elles sont plus cohérentes. Prenons cet exemple de la BBC:

BE: Nous avons une nouvelle voiture! - Tu as? AE: Nous avons une nouvelle voiture! - Tu fais?

Il y a beaucoup de différences dans les verbes réguliers et irréguliers en anglais britannique et américain. Cela signifie que nous utilisons différentes terminaisons sur certains verbes d’un dialecte que nous ne connaissons pas dans d’autres. Quelques verbes irréguliers de l'anglais britannique brûlent, apprennent et sentent. Ces mots sont tous normaux en anglais américain. Par exemple:

BE: Elle a brûlé le pain grillé. AE: Elle a brûlé le pain grillé.

BE: Le jardin sentait la rose. AE: Le jardin sentait la rose.

Il existe également quelques verbes irréguliers en anglais américain qui sont réguliers en anglais britannique, notamment dive, fit et wet.

BE: Elle a plongé dans le lac. AE: Elle a plongé dans le lac.

BE: Il a mouillé le pinceau. AE: Il a mouillé le pinceau.

L'utilisation des verbes «avoir» et «prendre» est également un peu différente. En anglais britannique, ils préfèrent «have», tandis qu'en anglais américain, ils préfèrent «take». Par exemple:

BE: Je vais faire une sieste. AE: Je vais faire une sieste.

BE: Elle prend un bain. AE: Elle prend un bain.

En plus de couper les lettres, les Américains coupent parfois des mots entiers, du moins lorsque leurs phrases sont comparées à des phrases britanniques. Dans ce cas, je parle de «pouvoir» et de «pouvoir». Lorsqu’on utilise des verbes de perception comme «voir, entendre et sentir», l’anglais britannique appelle souvent «pouvoir» et «pourrait», tandis que l’anglais américain les ignore totalement, comme ce:

BE: J'entendais Jane parler dans l'autre pièce. AE: J'ai entendu Jane préparer le petit-déjeuner dans la cuisine.

BE: Elle peut voir un arc-en-ciel dans le ciel. AE: Elle voit un arc-en-ciel dans le ciel.

Ensuite, il y a ces mots qui sont laissés avec un «s» ou pas selon le dialecte que vous parlez. L'un de ces mots est la forme abrégée des mathématiques, qui est «maths» en anglais britannique et «maths» en anglais américain.Le raisonnement pour celui-ci est que «mathématiques» est pluriel, donc les «mathématiques» abrégées en anglais britannique devraient l'être aussi. En anglais américain, il est raccourci, mais supprime également le «s». Un autre exemple de ceci est vers vs vers, qui est l'une des confusion les plus courantes:

BE: Elle a marché vers la lumière. AE: Il s'est dirigé vers la porte.

Il existe même quelques différences de ponctuation entre l'anglais britannique et américain. Tout d’abord, il est plus courant d’utiliser la guillemet simple en anglais britannique, alors qu’en anglais américain, il est plus courant d’utiliser le guillemet double. Deuxièmement, en anglais américain, les gens incluent la ponctuation entre guillemets, tandis qu'en anglais britannique, la ponctuation sort des guillemets (à moins qu’elle ne fasse partie de la citation.) Par exemple:

BE: «Elle est allée au parc», a déclaré John. AE: «Elle est allée au parc», a déclaré John.

BE: John a dit: "Elle est allée au parc." (Cela fait partie de la citation, elle reste donc entre guillemets) AE: John a dit: "Elle est allée au parc."

Ensuite, bien sûr, il existe une multitude de mots utilisés différemment dans chaque dialecte, ainsi que quelques phrases différentes. Un commentaire que j'ai trouvé particulièrement intéressant en interrogeant quelques-uns de mes amis était la phrase qui demandait si quelqu'un voudrait que vous les ameniez dans votre voiture à un autre endroit:

Anglais britannique / australien: Souhaitez-vous un ascenseur? Anglais américain: Voulez-vous faire un tour? Quelques régions du Canada: Voulez-vous un lecteur?

Au-delà des bizarreries grammaticales, voici quelques mots et leur signification correspondant en fonction du côté de l’étang où vous vous trouvez:

Anglais britannique anglais américain
Nappy Couche
Chariot Chariot
Torche Lampe de poche
Démarrage Tronc
Lanières Tongs
Un pantalon Sous-vêtements
Pantalon Un pantalon
Caoutchouc La gomme
Biscuit Biscuit
Ascenseur Ascenseur
Bumbag sac banane
Parking Terrain de stationnement
Candyfloss (soie de fée en Australie) Barbe à papa
Chimiste Pharmacie
Lit bébé Lit de bébé
L'alcool au volant Alcool au volant
Doigt de poisson Bâton de poisson
La frange Frange
Vacances Vacances
Camion un camion
Chaussée Trottoir
Code postal Code postal
Landau Poussette
Queue Ligne
Toucher du bois Touchons du bois
Z (zed) Z (zee)

Connaissez-vous une autre différence? S'il vous plaît partagez-les dans les commentaires ci-dessous!

Conseillé: